lunes, 24 de octubre de 2011

43. El pájaro muerto


Lugete, o Veneres Cupidinesque
et quantumst hominum venustiorum!
passer mortuus est meae puellae,
passer, deliciae meae puellae,
quem plus illa oculis suis amabat:
nam mellitus erat suamque norat
ipsam tam bene quam puella matrem
nec sese a gremio illius movebat,
sed circumsiliens modo huc modo illuc
ad solam dominam usque pipiabat.
qui nunc it per iter tenebricosum
illuc, unde negant redire quemquam.
at vobis male sit, malae tenebrae
Orci, quae omnia bella devoratis:
tam bellum mihi passerem abstulistis.
o factum male, | o miselle passer,
tua nunc opera meae puellae
flendo turgiduli rubent ocelli.


Llorad, tanto Gracias y Cupidillos, 
como todos los hombres más sensibles. 
El gorrioncito de mi niña ha muerto, 
el gorrioncito, joya de mi niña, 
a quien amaba más que a sus ojitos; 
pues de miel era y conocía, como 
la hija conoce a su madre, a su dueña; 
nunca se apartaba de su regazo,  
sino que, saltando a su alrededor,  
piaba constantemente para su ama. 
Y ahora hace un camino de tinieblas, 
hacia un lugar de retorno prohibido. 
Sed malditas, malas sombras del Orco, 
que fagocitáis todo lo precioso; 
me arrancasteis este gorrión tan lindo. 
¡Oh, acción malévola!¡Oh, gorrión perdido! 
Ahora, por tu culpa, los ojitos 
hinchaditos de mi niña se encarnan.