martes, 14 de febrero de 2012

Yo, maestro Gonzalo


1
Amigos e vasallos          de Dios omnipotent,
si vos me escuchásedes          por vuestro consiment,
querríavos contar          un buen aveniment:
terrédeslo en cabo          por bueno verament.
2
Yo maestro Gonzalvo          de Berceo nomnado,
yendo en romería          caecí en un prado,
verde e bien sencido,          de flores bien poblado,
logar cobdiciaduero          pora homne cansado.
3
Daban olor sovejo          las flores bien olientes,
refrescaban en homne          las caras e las mientes;
manaban cada canto          fuentes claras corrientes,
en verano bien frías,          en ivierno calientes.
4
Habién y grand abondo          de buenas arboledas,
milgranos e figueras,          peros e mazanedas,
e muchas otras fructas          de diversas monedas,
mas non habié ningunas          podridas ni acedas.
5
La verdura del prado,          la olor de las flores,
las sombras de los árbores          de temprados sabores,
resfrescáronme todo          e perdí los sudores:
podrié vevir el homne          con aquellos olores.
6
Nunca trobé en sieglo          logar tan deleitoso,
nin sombra tan temprada          ni olor tan sabroso;
descargué mi ropiella          por yacer más vicioso,
poséme a la sombra          de un árbor fermoso.
7
Yaciendo a la sombra          perdí todos cuidados,
odí sonos de aves,          dulces e modulados:
nunca udieron homnes          órganos más temprados,
nin que formar pudiesen          sones más acordados.
8
Unas tenién la quinta,          e las otras doblaban;
otras tenién el punto,          errar no las dejaban;
al posar e al mover,          todas se esperaban,
aves torpes nin roncas          y non se acostaban.
9
Non serié organista          nin serié vïolero,
nin giga, nin salterio          nin mano de rotero,
nin estrument nin lengua          nin tan claro vocero
cuyo canto valiese          con esto un dinero.
10
Peroque vos disiemos          todas estas bondades,
non contamos la diezmas,          esto bien lo creades:
que habié de noblezas          tantas diversidades
que no las contarien          priores ni abades.
11
El prado que vos digo          habié otra bondat:
por calor nin por frío          non perdié su beltat,
siempre estaba verde          en su entegredat,
non perdrie la verdura          por nulla tempestat.
12
Manamano que fui          en tierra acostado,
de todo el lacerio          fui luego folgado;
oblidé toda cuita          el lacerio pasado:
¡Qui allí se morase          serié bienventurado!
13
Los homnes e las aves,          cuantos acaecién,
levaban de las flores          cuantas levar querién,
mas mengua en el prado          niguna non facién:
por una que levaban          tres e cuatro nacién.
14
Semeja esti prado          egual de Paraíso,
en qui Dios tan grand gracia,          tan grand bendición miso;
el que crió tal cosa          maestro fue anviso:
homne que y morase          nunca perdrié el viso.
15
El fructo de los árbores          era dulz e sabrido;
si don Adám hobiese          de tal fructo comido,
de tan mala manera          non serié decibido,
nin tomarién tal daño          Eva ni so marido.
16
Señores e amigos,          lo que dicho habemos
palabra es oscura,          esponerla queremos;
tolgamos la corteza,          al meollo entremos,
prendamos lo de dentro,          lo de fuera desemos.
17
Todos cuantos vevimos,          que en piedes andamos,
siquiere en preson          o en lecho yagamos,
todos somos romeos          que camino andamos,
San Peidro lo diz esto,          por él vos lo probamos.
18
Cuanto aquí vivimos          en ajeno moramos;
la ficanza durable          suso la esperamos;
la nuestra romería          estonz la acabamos,
cuando a Paraíso          las almas envïamos.
19
En esta romería          habemos un buen prado
en qui trova repaire          tot romeo cansado:
la Virgin Glorïosa,          madre del buen Criado,
del cual otro ninguno          egual non fue trobado.
20
Esti prado fue siempre          verde en honestat,
ca nunca hobo mácula          la su virginidat,
post partum et in partu          fue virgin de verdat,
ilesa, incorrupta          en su entegredat.
21
Las cuatro fuentes claras          que del prado manaban
los cuatro evangelios,          eso significaban,
ca los evangelistas          cuatro que los dictaban,
cuando los escribién,          con ella se fablaban.
22
Cuanto escribién ellos,          ella lo emendaba,
eso era bien firme          lo que ella laudaba;
parece que el riego          todo d'ella manaba
cuando a menos d'ella          nada non se guiaba.
23
La sombra de los árbores,          buena, dulz e sanía,
en qui ave repaire          toda la romería,
sí son las oraciones          que faz Santa María,
que por los pecadores          ruega noche e día.
24
Cuantos que son en mundo,          justos e pecadores,
coronados e legos,          reis e emperadores,
allí corremos todos,          vasallos e señores,
todos a la su sombra          imos coger las flores.
25
Los árbores que facen          sombra dulz e donosa
son los santos miraclos          que faz la Glorïosa,
ca son mucho más dulces          que azúcar sabrosa,
la que dan al enfermo          en la cuita rabiosa.
26
Las aves que organan          entre esos fructales,
que han las dulces voces,          dicen cantos leales,
estos son Agustino,          Gregorio, otros tales,
cuanto que escribieron          los sos fechos reales.
27
Estos habién con ella          amor e atenencia,
en laudar los sos fechos          metién toda femencia;
todos fablaban d'ella,          cascuno su sentencia,
pero tenién por todo          todos una creencia.
28
El roseñor que canta          por fin maestría,
siquiere la calandria          que faz grand melodía,
mucho cantó mejor          el barón Isaía
e los otros profetas,          honrada compañía.
29
Cantaron los apóstolos          muedo muy natural,
confesores e mártires          facien bien otro tal;
las vírgines siguieron          la gran Madre caudal,
cantan delante d'ella          canto bien festival.
30
Por todas las eglesias,          esto es cada día,
cantan laudes ant ella          toda la clerecía:
todos li facen cort          a la Virgo María;
estos son roseñoles          de grand lacentería.
31
Tornemos ennas flores          que componen el prado,
que lo facen fermoso,          apuesto e temprado;
las flores son los nomnes          que li da el dictado
a la Virgo María,          madre del buen Criado.
32
La benedicta Virgen          es estrella clamada,
estrella de los mares,          guïona deseada,
es de los marineros          en las cuitas guardada,
ca cuando ésa veden          es la nave guiada.
33
Es clamada, y éslo          de los cielos, reina,
tiemplo de Jesu Cristo,          estrella matutina,
señora natural,          pïadosa vecina,
de cuerpos e de almas          salud e medicina.
34
Ella es vellocino          que fue de Gedeón,
en qui vino la pluvia,          una grand visïón;
ella es dicha fonda          de David el varón
con la cual confondió          al gigant tan felón.
35
Ella es dicha fuent          de qui todos bebemos,
ella nos dio el cebo          de qui todos comemos;
ella es dicha puerto          a qui todos corremos,
e puerta por la cual          entrada atendemos.
36
Ella es dicha puerta          en sí bien encerrada,
pora nos es abierta          pora darnos la entrada;
ella es la palomba          de fiel bien esmerada,
en qui non cae ira,          siempre está pagada.
37
Ella con grand derecho          es clamada Sïón,
ca es nuestra talaya,          nuestra defensïón:
ella es dicha trono          del reï Salomón,
reï de grand justicia,          sabio por mirazón.
38
Non es nomne ninguno          que bien derecho avenga
que en alguna guisa          a ella non avenga;
non ha tal que raíz          en ella no la tenga,
nin Sancho nin Domingo,          nin Sancha nin Domenga.
39
Es dicha vid, es uva,          almendra, malgranada,
que de granos de gracia          está toda calcada,
oliva, cedro, bálsamo,          palma bien ajumada,
piértega en que sovo          la serpiente alzada.
40
El fust que Moïsés          enna mano portaba
que confondió los sabios          que Faraón preciaba,
el que abrió los mares          e depués los cerraba,
si non a la Gloriosa          ál non significaba.
41
Si metiéremos mientes          en el otro bastón
que partió la contienda          que fue por Aarón,
ál non significaba,          como diz la lectión,
si non a la Gloriosa,          esto bien con razón.
42
Señores e amigos,          en vano contendemos,
entramos en grand pozo,          fondo no'l trovaremos;
más serién los sus nomnes          que nos d'ella leemos
que las flores del campo,          del más grand que sabemos.
43
Desuso lo disiemos          que eran los fructales
en qui facién las aves          los cantos generales
los sus sanctos miraclos,          grandes e principales,
los cuales organamos          ennas fiestas caubdales.
44
Quiero dejar con tanto          las aves cantadores,
las sombras e las aguas,          las devantdichas flores;
quiero d'estos fructales          tan plenos de dulzores
fer unos pocos viesos,          amigos e señores.
45
Quiero en estos árbores          un ratiello sobir
e de los sos miraclos          algunos escribir;
la Gloriosa me guíe          que lo pueda complir,
ca yo non me trevría          en ello a venir.
46
Terrélo por miráculo          que lo faz la Gloriosa
si guiarme quisiere          a mí en esta cosa;
Madre, plena de gracia,          reina poderosa,
tú me guía en ello,          ca eres pïadosa.